Here is the best discography I have found so far: Buika is a phenomenon. October 28th, at 9: Girl of my soul, do not cry anymore. I use to listen to flamenco, I like the essence of it, when it sounds raw. I think it’s similar to the English “rosy” adjective to describe someone’s complexion. It just means her face has gained a healthy color.
|Date Added:||18 September 2016|
|File Size:||53.73 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Tell me what burden you bear, queen of my house.
Mi Niña Lola – Wikipedia
The line says “do not cry on me” in the sense of “do not cry while I am taking care of you” or “do not weep on me now,” definitely not in the sense kola “do not cry and get my clothes wet. This is a fantastic translation, which has illuminated my understanding of the song which I love and of Spanish idioms.
Here is the best discography I have found so far: The maluf, which is still concha buika mi nina lola fashion in the Mahgrib today, and Spanish flamenco are remotely descended from the revolution brought about in music by Ziryab. That is definitely the meaning in the song, though I don’t think it is a common saying. Ziryab brought profound changes to the customs of the court and the ruling class in society and became the arbiter elegantiae for it.
vuika Thank you, thank you. Two nights ago I was dragged to a concert in my hometown, Brooklyn, by a friend who is a journalist and had free tickets.
As for getting her house and dance tracks. Every time I look at you, my beautiful girl, I pray to the virgin who is in the shrine. I do believe, as you clearly do also, that the way forward, for music and for people and the world, is to join together. Tell me why your little face is full of sorrow.
On hiatus and A couple of quick things:. BTW Goldberg, fancy meeting you here!
Mi Nina Lola Concha Buika
A couple of quick things: Your mother, poor woman, I do not know where she is. October 3rd, at Buika sings and wails from her toes up. It just means her face has gained a healthy color. Tell your father what has happened to you. His music, aided by certain instrumental improvements of his own invention, soon replaced all the old melodies and has lived on through the centuries until today. From what I can piece together, the jazz album was actually recorded prior to the house hits.
Songlations English translations of Spanish song lyrics since This entry was posted on Sunday, September 23rd, concha buika mi nina lola Girl of my soul, do not cry anymore.
Famous composers were similarly sought after. The face a color of poppy seeds?? I think that when she sings in English is because she changes and mixes genres, she mixes the natural languages of that genres.
Mi Niña Lola (Concha Buika) – GetSongBPM
September 26th, at 2: Dime lo que tienes, reina de mi casa. I llla mention this to say that if you have a chance to see her live, do NOT miss it. I think it’s similar to the English “rosy” adjective to describe someone’s complexion. I listened to Concha Buika first thing this morning.